Archive for the 'Japanese Law' category

Winny Developer Acquitted

Oct 08 2009 Published by Karl-Friedrich Lenz under Copyright,Japanese Law

The Osaka High Court has acquitted Winny developer Isamu Kaneko from charges of copyright violation.

I have commented on that case five years ago, when Kaneko was first arrested. And I have discussed the question of secondary liability for dual-use software a couple of weeks ago.

I don’t have much to add. As far as criminal liability is concerned, as in this case, any conviction would need to show a clearly workable and convincing standard to explain why the Internet as such is not illegal, but the software in question is. FTP has been around since 1971. Computers could always exchange files on the net. That clear and workable standard does not seem to exist, giving any convicting verdicts in the field a strong chilling effect.

No responses yet

Search Engine Exception

Oct 07 2009 Published by Karl-Friedrich Lenz under Copyright,Japanese Law

A copyright reform bill containing the new exception for search engines has passed the Japanese Parliament and will come into force on January 1st, 2010.

I will post an English translation and offer a couple of comments. The English translation will depart from the unreadable style of the Japanese original by relocating all information in brackets into their own sentences.

Article 47-6 Copying for the purpose of searching for uniform resource locators of information made available for download

A business with the purpose of searching uniform resource locators of information made available for download and displaying the search results in answer to requests from the public may, as far as necessary for such search and display, store and adapt information made available for download on storage media, and may serve automatically in answer to requests from the public a copy of such information relating to the uniform resource locators served, including making the information available for download.

An uniform resource locator is a string of characters, numbers and other code used to distinguish information made available for download.

Search engine businesses include those providing only partial services, but are restricted to those that comply with the standard for collecting, organizing and providing information made available for download laid down by government ordinance.

For information made available for download only after requiring input of an access code identifying the user, the exception applies only if the person who restricted the access gives permission.

Update: The above paragraph is incomplete. It must read:
For information made available for download only after requiring input of an access code identifying the user or other means of restricting the access are applied, the exception applies only if the person who restricted the access gives permission. (End of update)

The search engine business may also store secondary works in the course of storing or adapting information.

The search engine may display such secondary works in combination with the information made available for download. This is called “records for displaying search results”.

However, if the search engine business knows that the information made available for download regarding records for displaying search results is in violation of copyright, it may not serve automatically in answer to requests from the public such records for displaying search results, nor may it make the records available for download.

In case of information made available for download in foreign countries, this restriction applies if it would violate copyright in case of serving the information in Japan.

This translation is probably not perfect. Any hints for improvement are welcome. Now for a couple of comments.

I had the chance yesterday for a short discussion of this new law with Masayuki Matsuda, who is a leading copyright lawyer with numerous publications and was involved in the legislative process.

He said that this legislation was not needed, since search engines could operate legally even without it. I disagree with that. In my opinion, search engines should be restricted to opt-in like everyone else in the copyright system.

But if one sees this only as a clarification, there remain some questions. For example under German law, a recent article by former judge of the Federal Court of Justice Joachim v. Ungern-Sternberg (GRUR 2009, 369) argues that authors give implied permissions to search engines the moment they put information on the Internet. Since German law has no search engine exception, without this kind of theory the current operating model of many search engines would become illegal.

Now, again, as an author of web content I object strongly to the idea that I give any permission to a search engine. Especially Google. This kind of theory is, at least in my case, making up a permission out of thin air where there not only is none, but strong objection. If you want to take my content against my will, then write an exception into copyright law, as the Japanese just did. But don’t tell me I agree to something where there is no such consent on my part.

And the theory seems to be fueled by the premise that it is impossible to operate a search engine under opt-in. I don’t believe that.

But even if one makes up permissions where there are none, this new legislation raises a couple of questions. For example, what exactly is the scope of that “implied permission”? Is it restricted to copying content in the database search engine, or does it also extend to serving cache copies to users? The article by v.Ungern-Sternberg for example does not extend the reach of the fictional permission to serving of cache copies (see page 373), which would mean that the new Japanese exception would reach further than his theory.

And even v. Ungern-Sternberg concedes the author’s right to opt out. As most proponents of implied permission he raises that as a reason against respecting copyright. If the author can opt out easily by adding some lines to a robots.txt file, insisting on copyright is an abuse of copyright (Rechtsmissbrauch).

So, under his theory, I can opt out, as long as I do it in a machine-readable way. Not so under the new Japanese law. Any search engine is free to ignore an opt out in robots.txt, as long as the website in question does not require a password for accessing it. Again, the new Japanese exception goes farther than the above theory, and farther than current practice, where most search engines do respect at least opt-out.

Update: The above paragraph is wrong as far as it states that under the new Japanese exception search engines are free to ignore an opt-out declared by editing the robots.txt file. That would be a case where “other means of restricting the access are applied“, see also the update of the translation above.

No responses yet

Search Engine Exception

As I reported earlier, there have been discussions about introducing an exception for search engines into Japanese copyright.

A draft law has been posted at the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.

Unfortunately, it is in a form unsuited for reading online. The draft is offered as a PDF file in a goofy format that basically makes it impossible to read the pages without printing them out.

So, as a service to people interested in this draft, I have copied the draft below, in original Japanese language, but in simple Html format. I have done this by rewriting the text, so there might be some mistakes.

I will discuss this proposal in another post and for now only comment on the editing style, which as most modern Japanese laws is horrible.

The draft consists of only two sentences. The first sentence stretches endlessly on and on, with several definitions and other stuff clearly belonging in a separate sentence or paragraph interrupting the flow inserted into brackets.

Maybe the authors of that text hoped that with this kind of writing foreigners would be unable to read it, so Japan could avoid a TRIPS challenge for this wholesale abdication of copyright.

Then again, this is just standard procedure in modern Japanese legislation. Nobody seems to care about making the text easy to read anymore.

For reference, find the Html version of the draft below.

“第47条ãE?ï¼?E/p>

公衆からãE?求めE?E?応じ、E?€E?¿¡å¯èƒ½åŒ–されãE?情報ãE?係る送E?¿¡å…ƒè­˜å?E?符号ï¼?E?‡ªå‹•公衆送E?¿¡ãE?送E?¿¡å…ƒã‚’è­˜å?E?するãE?めE?E?文字、E?•ªå·ã€E?¨˜å·ãE?ãE?ä»–ãE?符号をいう。以下こãE?条ãE?ãE?いãE?同じ)を検索し、E?ŠãE?ãE?ãE?結果を提供するこãE?を業ãE?しãE?行う者ï¼?E?½“該事業ãE?一部を行う者を含ãE?、E?€E?¿¡å¯èƒ½åŒ–されãE?情報ãE?収集、E?•´ç†ã€E?E?ã‚?E?E?提供を政令ãE?定めE?‚‹åŸºæº–ãE?従ãE?ãE?行う者ãE?限る。)ãE?、E?½“該検索及ãE?ãE?ãE?結果ãE?提供を行うãE?めE?E?必要E?E?認めE?‚‰ã‚Œã‚‹é™åº¦ãE?ãE?いãE?、E?€E?¿¡å¯èƒ½åŒ–されãE?著作物ï¼?E?½“該著作物ãE?係る自動公衆送E?¿¡ãE?ãE?いãE?受信者を識å?E?するãE?めE?E?情報ãE?入力を求めE?‚‹ã“ãE?ãE?ãE?ä»–ãE?受信をå?E?限するãE?めE?E?手段ãE?講じられãE?いる場å?E?E?あãE?ãE?ãE?、E?½“該自動公衆送E?¿¡ãE?受信ãE?ãE?いãE?当該手段を講じãE?者ãE?承諾を得ãE?ã‚‚ãE?ãE?限る。)ãE?ãE?いãE?、E?¨˜éŒ²åª’体ãE?ãE?記録ãE?ãE?ãE?ç¿»æ¡?E?¼?E?“れãE?ã‚?E?‚Šå‰µä½œã•れãE?二次的著作物ãE?記録を含む。)を行い、E?ŠãE?公衆からãE?求めE?E?応じ、E?½“該求めE?E?関する送E?¿¡å¯èƒ½åŒ–されãE?ãE?係る送E?¿¡å…ƒè­˜å?E?符号ãE?提供ãE?併わせãE?、E?½“該記録媒体ãE?記録されãE?当該著作物ãE?副生物ï¼?E?½“該著作物ãE?係る当該二次的著作物ãE?複製物を含む。以下こãE?条ãE?ãE?いãE?「検索結果提供用記録」ãE?いう。)ãE?うãE?当該送E?¿¡å…ƒè­˜å?E?符号ãE?ä¿‚ã‚‹ã‚‚ãE?を用いãE?自動公衆送E?¿¡ï¼?E?€E?¿¡å¯èƒ½åŒ–を含む。)を行うこãE?ãE?ãE?ãE?る。ãE?ãE?し、E?½“該検索結果提供用記録ãE?係る著作物ãE?係る送E?¿¡å¯èƒ½åŒ–ãE?著作権を侵害するもãE?ãE?あるこãE?ï¼?E?›½å¤–ãE?行われãE?送E?¿¡å¯èƒ½åŒ–ãE?あãE?ãE?ãE?、E?›½å†…ãE?行われãE?ãE?しãE?ãE?らãE?著作権ãE?侵害ãE?ãE?ã‚‹ãE?ãE?ã‚‚ãE?ãE?あるこãE?)を知ãE?ãE?ãE?ãE?ãE?、E?E?ãE?後ãE?、E?½“該検索結果提供用記録を用いãE?自動公衆送E?¿¡ï¼?E?€E?¿¡å¯èƒ½åŒ–を含む。)を行ãE?ãE?ãE?ãE?らãE?いã€?E

No responses yet